韓国語の「逃げる」-タラナダとトマンガダはどうちがう? | 韓国語を勉強している人のためのブログ

U-NEXT

韓国語の「逃げる」-タラナダとトマンガダはどうちがう?

【韓国語東大式IT単語トレーニング】
35日後に1200語、70日後に2098語の韓単語を覚える方法とは?


今回は、「逃げる」という意味の
「달아나다」(タラナダ)と「도망가다」(トマンガダ)
を比較してみます。


まず、辞書を確認してみましょう。



「달아나다」(タラナダ):自動詞

1 速く走る,疾走する
2 逃げる
3 なくなる,落ちる,吹っ飛ぶ


「도망가다」(トマンガダ):自動詞

名詞「도망」(逃亡)に動詞の「가다」(行く)がついて
「逃亡する」「逃げる」の意味になります。

               ※小学館朝鮮語辞典より



この二つの単語は、

人や動物の逃亡に対して使われる場合、
いずれも逃げるという意味になります。

異なる点は、
「달아나다」が急いで逃げていくという意味なのに対して
「도망가다」は必ずしも急いで逃げるという意味はない
という点です。

それで、
「달아나다」には上記1のように
疾走するという意味があるんですね。




それでは、
例文を見てみましょう。



【どちらも使える例】

아내가 달아났다/도망갔다.
妻が逃げた。


【「달아나다」が適切な例】

도둑이 필사적으로 달아났다.
泥棒が必死に逃げていった。


関連記事

1日15分であなたの韓国語をぐんぐん伸ばす!~通訳だから知っている韓国語脳のしくみを大公開~【元サムスン技術通訳が教える韓国語光速インストール学習法】

コメント一覧
コメントする


管理者にだけ表示を許可する

★韓国ドラマ

最新記事

カテゴリ

韓国語の文法 (22)
韓国語の発音 (10)
韓国語の単語 (27)
韓国語の類語解説 (189)
韓国語学習アプリ (1)
韓国語のことわざ (22)
韓国の昔話 (12)
韓国旅行 (17)
韓国の地名 (16)
ソウルの地下鉄 (17)
韓国関連コラム (6)

検索フォーム

ブログランキング


にほんブログ村

ブログランキング



  • SEOブログパーツ