韓国語の「すでに」-ポルソとイミはどうちがう? | 韓国語を勉強している人のためのブログ

韓国語の「すでに」-ポルソとイミはどうちがう?


今回は、「すでに」という意味の
「벌써」(ポルソ)と「이미」(イミ)
を比較してみます。


まず、辞書を確認してみましょう。


「벌써」(ポルソ):副詞

1 もう,すでに,とっくに
2 もはや,いつのまにか


「이미」(イミ):副詞

すでに,とうに,もはや,もう

               ※小学館朝鮮語辞典より



この二つの単語は、どちらも副詞で
あることが予想していた時よりも早く起きることを意味するのですが、

それが予想外の出来事だということを強く現しているのが「벌써」で、
特にそのような意味を含んでいないのが「이미」になります。

また、「벌써」は、
よくないことが起きたというような
否定的な意味は含んでいません。



それでは、
例文を見てみましょう。


【どちらも使える例】

선생님은 벌써/이미 와 계시다.
先生は、すでに来ていらっしゃる。


【「이미」が適切な例】

이미 그는 어린이 아니다.
すでに彼は子供ではない。


関連記事

コメント一覧
コメントする


管理者にだけ表示を許可する

検索フォーム

最新記事

カテゴリ

韓国語の文法 (22)
韓国語の発音 (10)
韓国語の単語 (27)
韓国語の類語解説 (196)
韓国語学習アプリ (1)
韓国語のことわざ (22)
韓国の昔話 (12)
韓国旅行 (17)
韓国の地名 (16)
ソウルの地下鉄 (17)
韓国関連コラム (6)
韓流ドラマの名言 (5)

ブログランキング


にほんブログ村

ブログランキング



  • SEOブログパーツ