韓国語の「すでに」-ポルソとイミはどうちがう? | 韓国語を勉強している人のためのブログ

スポンサーサイト

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

タグ/

韓国語の「すでに」-ポルソとイミはどうちがう?


今回は、「すでに」という意味の
「벌써」(ポルソ)と「이미」(イミ)
を比較してみます。


まず、辞書を確認してみましょう。


「벌써」(ポルソ):副詞

1 もう,すでに,とっくに
2 もはや,いつのまにか


「이미」(イミ):副詞

すでに,とうに,もはや,もう

               ※小学館朝鮮語辞典より



この二つの単語は、どちらも副詞で
あることが予想していた時よりも早く起きることを意味するのですが、

それが予想外の出来事だということを強く現しているのが「벌써」で、
特にそのような意味を含んでいないのが「이미」になります。

また、「벌써」は、
よくないことが起きたというような
否定的な意味は含んでいません。



それでは、
例文を見てみましょう。


【どちらも使える例】

선생님은 벌써/이미 와 계시다.
先生は、すでに来ていらっしゃる。


【「이미」が適切な例】

이미 그는 어린이 아니다.
すでに彼は子供ではない。


関連記事
スポンサーサイト

コメント一覧
コメントする


管理者にだけ表示を許可する

最新記事

カテゴリ

韓国語の文法 (22)
韓国語の発音 (10)
韓国語の単語 (27)
韓国語の類語解説 (184)
韓国語学習アプリ (1)
韓国語のことわざ (22)
韓国の昔話 (12)
韓国旅行 (17)
韓国の地名 (16)
ソウルの地下鉄 (17)
韓国関連コラム (6)

検索フォーム

ブログランキング


にほんブログ村

ブログランキング



  • SEOブログパーツ




livedoor Readerに追加
My Yahoo!に追加
Googleに追加
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。