2010年10月 | 韓国語を勉強している人のためのブログ

U-NEXT

「木を見て森を見ず」を韓国のことわざで言うと……


 <「木を見て森を見ず」の意味>


細部に気をとられて全体を見ることを忘れてしまう
という意味ですね。


ごろがいいのでよく引用されることわざです。



このことわざに該当する韓国のことわざはこれです。



現役韓国語翻訳家の  日本韓国ことわざ比較


 <韓国のことわざの読み方と意味>


サラム チュンヌンチュル モルゴ
人の  死するを     見ずに


パッチュク センガンマン ハンダ
あずき粥の 心配ばかりを する



韓国のことわざには
「粥」とか「あずき粥」がよく出てきますよ。


なぜ「あずき粥」なのかというと、


「粥」というのは、体の調子がよくないときに食べるものですよね。


ですから、
韓国語のことわざでは、


死ぬことのほうが大変なことなのに
一時の体調不良のほうばかりを心配している
という意味になります。


日本のことわざとの比較でおもしろいのは
日本のことわざは「空間」の広さ狭さで表現しているのに対して


韓国のことわざは「程度」の重さ軽さで表現している点ですね。

「壁に耳あり、障子に目あり」を韓国のことわざで言うと……

 

 <「壁に耳あり、障子に目あり」の意味>


どこで誰に聞かれているか分からないという意味ですね。
話し始めると、つい余計なことを言ってしまいやすいですが、
それをいましめる意味もあるようです。

 


このことわざに該当する韓国のことわざはこれです。


52-1.JPG


 <韓国のことわざの読み方と意味>


ナンマルン セガ トゥッコ
昼の声は  鳥が 聞き


パムマルン チュイガ トゥンヌンダ
夜の声は  ねずみが 聞く。

 


韓国のことわざには「鳥」と「ねずみ」が出てきますが、


私見としては、
日本のことわざには自然現象や物が多く、
韓国のことわざには動物が多く出てくるようなきがしますね。


韓国のことわざでよく出てくるのが「虎」とか「犬」です。


今回紹介したことわざと似た意味のことわざでこういうのもありますよ。

52-2.JPG

「虎は自分の事を聞けばやってくる、人も自分の事を聞くとやってくる」

「飼い犬に手を噛まれる」を韓国のことわざで言うと……


 <「飼い犬に手を噛まれる」の意味>


日頃大事にしてあげている人から思わぬ害を被るという意味ですね。

このことわざに該当する韓国のことわざはこれです。


49.JPG


 <韓国のことわざの読み方と意味>


シムニョン カヌン ケガ チュイン パルトゥンウル ムンダ


10年   飼った 犬が 主人の 足を甲を   噛む

日本のことわざも韓国のことわざも
犬に噛まれるのは同じですが、


日本は手を噛まれ、韓国は足の甲を噛まれるという違いがありますね。


私見ですが、
韓国では、あまり日本のように犬を手でなでたりしないので、手を噛まれるということは想像しにくいのでは、と思いますね。


でも、同じ犬に噛まれるのでも、
韓国の人のほうがショックが大きそうです。


10年飼ったといえば、
もうかなりの老犬ですからね。w

「帯に短し、たすきに長し」を韓国のことわざで言うと……


 <「帯に短し、たすきに長し」の意味>


物事が中途半端で、結局何の役にもたたないという意味です。


このことわざに該当する韓国のことわざはこれです。



現役韓国語翻訳家の  日本韓国ことわざ比較


 <韓国のことわざの読み方と意味>


チュクト パプト アンデンダ


粥にも  飯にも ならない


日本のことわざでは帯とたすき、
韓国のことわざでは粥と飯、


どちらも身近な生活にかかわりの深いもので表現されていますね。


日本でも韓国でも、
案外、中途半端で役に立たないものが多いのかも。


特に韓国のことわざは短くてごろがいいので、
よく使われます。

「命あっての物種」を韓国のことわざで言うと……

 <「命あっての物種」の意味>


何をするにしても命があっての話だという意味です。
生きていること、命が大切だということですね。

このことわざに該当する韓国のことわざはこれです。


 26.JPG


 <韓国のことわざの読み方と意味>


サン  ケガ チュグン チョンスンポダ ナッタ


生きた 犬が 死んだ  大臣より    ましだ


韓国では犬の地位がすごい低いんですよ。
人をののしるときに「犬の子」とか「犬畜生」と言ったりしますよ。
最高の悪口なんですね。


逆に大臣といえば人の中ではかなり偉いですよね。


ですから、
大臣と犬では比較にもならないんですが、


それでも命がある、生きているということのほうがより価値がある、
ということですね。


それにしても、
韓国のことわざはストレートな表現が多いですね。w


とっても分かりやすいです。


日本のことわざは間接的な表現で考えさせるものが多いようです。

「一挙両得」を韓国のことわざで言うと……


 <「一挙両得」の意味>


一つの行動で、二つの利益を得るという意味です。
ほかに同じ意味のことわざで「一石二鳥」が有名です。




このことわざに該当する韓国のことわざはこれです。

22.JPG


 <韓国のことわざの読み方と意味>


クォンモッコ アルモンヌンダ


キジを食べて 卵も食べる



日本のことわざでは「一石二鳥」がよく使われるようですが、
これは英語のことわざで、


「一つの石で二羽の鳥を殺す」


からきたもののようです。


韓国のことわざにはキジが出てきますね。
キジは朝鮮の名産です。


日本のことわざは抽象的な表現ですが、
韓国語のことわざも英語のことわざも具体的な表現です。


どちらも鳥が出てくるのがおもしろいですね。w

「一難去ってまた一難」を韓国のことわざで言うと……


 <「一難去ってまた一難」の意味>


災難が次々に襲ってくるという意味です。
一つの災難を乗り切ったら、すぐまた次の災難が訪れたときの戸惑いを表しますね。



このことわざに該当する韓国のことわざはこれです。

17.JPG


 <韓国のことわざの読み方と意味>


ノルルル   ピハニ  ポミ  ナオンダ

ノロジカを 避けたら トラが 出る


韓国のことわざに出てくる「ポム」は「虎」の意味です。


「虎」といえば「ホランイ」という言葉のほうが有名ですが
「ポム」は昔からある韓国固有の言葉ですね。


熊と虎が出てくる檀君神話の原文は「ポム」です。



ところで、ことわざのほうですが、


日本は「一難」の次に「一難」で同レベルの災難なのに、
韓国のことわざでは「鹿」の次に「虎」で、
災難が大きくなってますね。


鹿も角があって危険ですが、虎はもっと危険でしょう。


韓国のことわざのほうが大変そうです。w

「石橋を叩いて渡る」を韓国のことわざで言うと……


 <「石橋を叩いて渡る」の意味>


堅固に見える石橋でも、叩いて安全なことを確かめてから渡るという意味です。
用心の上にも用心すること、のたとえですね。



このことわざに該当する韓国のことわざはこれです。

13.JPG


 <韓国のことわざの読み方と意味>


クウン ケド  タリルル テゴ  モンヌンダ

焼いた カニも 脚を   取って 食べる



韓国のほうのことわざの意味、分かりますか?


「脚」というのはカニの「ハサミ」のことで
はさまれないようにハサミを取ってから食べよう、
ということです。


日本のことわざより韓国のことわざのほうが手堅い表現ですよね。


だって焼かれてもう生きてないんだから
どうひっくり返ってもはさまれることはないでしょう。w

「石の上にも三年」を韓国のことわざで言うと……

 <「石の上にも三年」の意味>


冷たい石でも、三年も座っていれば温かくなるということから
つらくても我慢していけば、いつか報われるという意味ですね。


このことわざに該当する韓国のことわざはこれです。



現役韓国語翻訳家の  日本韓国ことわざ比較


 <韓国のことわざの読み方と意味>


デクッテソド サムニョニラ

竹の先にも  三年


「デ」は「竹」の意味で韓国固有の言葉です。

「竹」の漢字読みは「チュク」ですね。



日本も韓国も「三年」は同じです。w


でも


 「なんで韓国は石じゃなくて竹なんだ~」


と思いましたよね?


なんで竹なのかというと
竹の成長って早いじゃないですか。


それで小さな竹の子に座っていても
三年たてば大きな竹になって高いところに行く、
ということで竹なんだそうです。


上のほうにあがっていくというのが韓国らしいですね。w

「雨降って地固まる」を韓国のことわざで言うと……


 <「雨降って地固まる」の意味>


雨の降ったあとはかえって地面が堅固になるところから、変事の後は、かえって事態が落ち着いて、基礎がかたまることをいいます。



このことわざに該当する韓国のことわざはこれです。



現役韓国語翻訳家の日本韓国ことわざ比較



 <韓国のことわざの読み方と意味>


サウムクッテ  チョントゥンダ

けんかしたあと  情がわく



韓国のことわざでは、


 「けんかしたあと情がわく」


という表現をします。


けんかしたあとは、
以前より仲良くなったり、
信頼関係が強くなったりするということです。


日本でも、だいたい人間関係のもめごとなんかによく使うことわざですが、
韓国のことわざはストレートな表現ですね。


まあ、しょっちゅう口げんかしてますからね、韓国の人は。w


でも、言葉は違っても人の情は同じようですね。

| HOME |

★韓国ドラマ

最新記事

カテゴリ

韓国語の文法 (22)
韓国語の発音 (10)
韓国語の単語 (27)
韓国語の類語解説 (189)
韓国語学習アプリ (1)
韓国語のことわざ (22)
韓国の昔話 (12)
韓国旅行 (17)
韓国の地名 (16)
ソウルの地下鉄 (17)
韓国関連コラム (6)

検索フォーム

ブログランキング


にほんブログ村

ブログランキング



  • SEOブログパーツ